30 September 2009 - International Translation Day
Working Together
The 2009 theme for International Translation Day invites translators around the world to take a fresh look at why and how it pays to join forces.
Technology and changing markets have broken down barriers. Today translators from around the globe can plug into a truly worldwide conversation that casts new light on traditional ways of working – and creates new opportunities. Even as the arrival of more demanding clients, more complex projects and tighter deadlines underscores the advantages of exchanging ideas, information and best practices.
New translation standards emphasize the importance of revision. At its most basic, this means four-eye review, but in practice far more than two people can be involved. Question: Are too many cooks spoiling the soup, or is revision ans opportunity for stimulating excahnge among peers?
Multilingual projects are on the rise, encouraging coordination and interaction between language teams. A solution found in one language pair may provide insights for partners around the globe. And as more and more projects require linguists to join forces, project management has taken on new importance. Question: How can translation providers adopt, adapt or create methods for working together quickly and efficiently?
These and other challenges will be discussed in 2009, as participating associations examine how „Working Together” in new ways can enhance the translators’ ability to use the power of language to help people around the worls live, learn and work together.
Translation news and events– The Romanian Translators’ Association http://www.atr.org.ro/blog/
PROSPER-ASE Language Centre is founder member of the EUPHARIA Consortium
together with other translation institutions in Central and Eastern Europe and Great Britain.
** The 2009 Meeting of the EUPHARIA Consortium will be organised in Riga, Latvia
SERVICES PROVIDED BY PROSPER-ASE LANGUAGE CENTRE:
1. Translation specialised in economics, commerce, finance, politics, social issues, etc.
Language combinations:
- from/into Romanian from : English, French, German, Spanish, Portuguese, Italian, Bulgarian, Czech, Hungarian, Dutch
- from English into: French and German
- other language combinations: French-English/German; German-English
2. Linguistic and technical revision
3. Proof-reading
4. Interpreting (simultaneous and consecutive) for summit meetings, conferences, symposia
5. Packages of services including interpretation for international events, as well as the translation of the related documents or final report.
WORK METHODOLOGY
Translations made in-house and/or with selected, highly specialised freelancers
Selective list of events where PROSPER-ASE provided simultaneous and/or consecutive interpreting and subsequent translation of the conference documents:
- Centre for European Security Studies, The Netherlands & the EURISC Foundation, Romania - Extending Security Coopoeration and Defence Arrangements in South-East Europe, Conference on the New Criminal Threats to Environmental Security
- Ministry of Labour - "The European Social Charter"
- Ministry of Finance - PHARE Project "Trading of the Fiscal Staff"
- Ministry of Culture - "The Forum of Culture"
- Ministry of Education - OECD Conference
Selective list of translations
· European Commission DG for Education and Culture – Lifelong Learning Programme Guide 2009-2013, Translation and revision from English into Romanian (9,690 words)
· International Bertelsmann Forum 2004 – „Europe: Moving towards a new Era”, Translation from English into Romanian (10,300 words)
· The Ministry of European Integration, Romania – Translation and Revision of the Acquis Communautaire (270,000 words)
· PHARE programme RO 9803.01, Improvement of the Roma Situation in Romania, Translation Services (125,000 words)
· PHARE Project RO 9706.01.03 – Training in European Affairs, Component C – Translation Services (180,000 words)
· Ministry of National Education – Documents of the Conference of the European Ministers of Education, (240,000 words)
· The Reader’s Guide to the NATO Summit in Washington, April 1999, Translation English into Romanian, (150,000 words)
· Review of National Policies for Education: Romanian Copyright OECD
Contact:
Ms. Liliana Dellevoet - Translation Projects Manager
and/or The Translation Office

